あなたの国の挨拶はどういうものですか?
中国語で言うと
“介绍一下你们的国家的打招呼”
だな
「じゃ日本人は誰が発表しますか?」
尻込み、アイコンタクトして誰も出ない日本人展開に痺れを切らして、私はブログのネタの為に前に出て、我国の誇る「こんにちは」を中国語で説明した。うん、今の俺、安倍晋三君より日本の役に立っているね。
「私は日本人です。私の国の你好に当たるのは、こんにちは。こんにちはです。一部分を日本漢字で書くと"今日は"です。今日の部分の意味は今日という意味です。これは元は"我々は今日は初めて会いました"という言葉だったのです。これがだんだん短くなって"こんにちは"になったのです」
概要、以上のような事を私のクソみたいな発音の中国語で発表すると、クラスメイトはわかってるんだかわかってないか判断つかない感じだったがそれなりに拍手してくれた。
しかし強敵の先生が凄い一言を放ってきた
「今日が今天(中国語の今日)というのはわかりました。では"は"は何ですか?」
げ、それ聞きますか?それ、膠着語である日本語の言語学的に非常に難しい問題なんすよ、知ってます?「象は鼻が長い」命題ですよ?
当たり前だが、それを説明する語学力は無いので、
「日本語は文法が特殊なのです。は、は、中国語や英語には訳せません」
と、それでも結構頑張った答えを出した。いちおう先生、それなりに納得。
うん。今日の俺は安倍晋三君よりも賢かったな